Языки
В нашем бюро переводов Вы можете перевести текст по следующим языковым направлениям, как нотариально заверенный так и сертифицированный перевод - самый большой выбор языков в Минске

Перевод с - на немецкий язык

DE

Яд или подарок?

Интересен факт похожести английского и немецкого языков. Они оба входят в группу германских языков. Многие слова в них, можно сказать, не отличаются: Maus — mouse; Haus — house. В то же время высок риск попасть впросак из-за самонадеянности. Немецкий не так прост! Gift — это яд, а не подарок, как подумали бы изучающие английский язык. Rat — совет, а вовсе не крыса.

Потрудиться пришлось и переводчикам, и менеджерам ирландских духов с романтичным названием Irish Mist. Только вот незадача: по-немецки Mist — птичий помет, а не безобидный туман. Профессионалы справились: в Германии ароматный продукт вышел на рынок как Irisch Moos, т. е. ирландский мох.

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Перевод на немецкий язык в Минске

Предлагаем услугу перевод документов с/на немецкий язык — технический, юридический, литературный, бытовой. Для нас важно, какой результат Вы хотите получить — изысканный перевод; или строгий, максимально близкий к оригиналу; деловой, передающий настроенность на сотрудничество; или наполненный теплотой дружеского общения и легким юмором. Мы выслушаем Ваши пожелания относительно стиля текста и его оформления.

Приятным бонусом станет наш прайс. Мы действительно предлагаем одни из самых низких цен в Минске.

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Почему стоит выбрать нас:
Мы ценим каждого клиента! Нам доверяют переводить более 1000 клиентов. Мы очень любим переводить и посвятили этой профессии себя! Благодаря Вашим заказам Мы постоянно развиваемся и растем. У нас есть мечта: стать лучшим бюро переводов в Европе к 2020 году - и это возможно только благодаря Вам! Читайте подробнее о нашем бюро переводов
Интересные факты
Первая в мире печатная книга издана на немецком языке — Библия 1455 года (42 страницы).
Сегодня на немецком издается каждая десятая книга на планете.
Немецкий едва не стал официальным языком… США. Правители желали расторгнуть отношения с Англией, потому было предложено принять немецкий, французский язык или иврит. Континентальный Конгресс все же выбрал английский. Решающим стал всего один голос!
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgaben-übertragungsgesetz — это фантасмагорическое слово состоит из 63 букв. Так называют Закон об идентификации коров и передаче обязанностей контроля маркировки говядины.
Другие языки перевода:
Другие услуги перевода: