Языки
В нашем бюро переводов Вы можете перевести текст по следующим языковым направлениям, как нотариально заверенный так и сертифицированный перевод - самый большой выбор языков в Минске

Перевод с - на литовский язык

перевод на литовский язык

LT

Мы быстро выполним перевод с/на литовский язык в Минске по низким ценам. Вы сэкономите деньги и время, при этом получая гарантию отличного результата. У нас есть опыт и все те личные качества, которые помогают выполнять работу максимально точно и в то же время изысканно.

Переводчик литовского — редкая для нашей страны профессия, однако такие сотрудники есть. Чтобы найти еще и хорошего специалиста, Вам уже ничего не нужно. Вы на месте!
В бюро переводов inoperevod.by Вы найдете широчайший спектр услуг любого типа перевода с/на многие языки мира, в т. ч. редкие, такие как литовский.

ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Почему надо сделать заказ у нас?
Потому что мы сделаем перевод документов с литовского на русский и с русского на литовский быстро и качественно, позволив Вам сэкономить. Мы гарантируем Вам конфиденциальность и бережное отношение к Вашим документам.
ЗАКАЗАТЬ ПЕРЕВОД
Почему стоит выбрать нас:
Мы ценим каждого клиента! Нам доверяют переводить более 1000 клиентов. Мы очень любим переводить и посвятили этой профессии себя! Благодаря Вашим заказам Мы постоянно развиваемся и растем. У нас есть мечта: стать лучшим бюро переводов в Европе к 2020 году - и это возможно только благодаря Вам! Читайте подробнее о нашем бюро переводов
Немного о литовском языке
Древнейший памятник письменности относится к 1503 году, молитвы «Аве Мария» и «Никейский символ веры». После был сделан рывок: спустя всего четыре десятка лет, в 1547-м, напечатана первая книга на литовском. К сожалению, еще долго многие литовцы были неграмотными, даже в XVIII веке книги были малодоступны, доступ к ним был лишь у избранных.

Ударение в литовском языке подвижное и тоническое. В слогах с долгим гласным есть две интонации: акут (tvirtaprãdė) и циркумфлекс (tvirtagãlė). Интонации могут играть смыслоразличительную роль. Краткие слоги тона не различают (если в них гласные под ударением, то на письме ставят значок гравис). Существуют обозначения также для акута и циркумфлекса. С этими правилами и фонетическими особенностями русскоговорящим разобраться непросто.

При этом есть точки пересечения. Это слова, заимствованные из славянский языков. Например, slyva — слива; muilas — мыло; košė — каша. Много слов пришло в литовский из немецкого, латинского и английского. Влияние последнего усилилось в последние 20 лет, появились лексемы autsaideris — аутсайдер; biznizmenas — бизнесмен; dizaineris — дизайнер. Как и следовало ожидать, этот процесс вызвал осуждение консервативно настроенных филологов.

Если говорить о морфологических особенностях, литовский язык является флективным (есть элементы агглютинации и аналитизма).
Другие языки перевода:
Другие услуги перевода: